Samjaquimsatva






Traduzindo Thomas Pynchon
Quando, em 2000, a Companhia das Letras me incumbiu de traduzir o novo romance de Thomas Pynchon, Mason & Dixon, minha reação foi um misto de entusiasmo e trepidação. Até então, o maior desafio em toda a minha carreira profissional fora a tradução da obra-prima de Pynchon, Gravity's rainbow, romance experimental que apresentava (pensava eu na época) todos os tipos de dificuldade que um tradutor literário poderia imaginar. Após a perplexidade dos primeiros capítulos, eu me deixara envolver pelo fascínio verbal dessa obra única, e finda a empreitada, onze meses depois do início, já havia me transformado num admirador de Pynchon. Assim, a idéia de voltar a mergulhar no universo fantástico desse autor era estimulante. Ao mesmo tempo, porém, sentia-me um tanto apreensivo com relação a Mason & Dixon.

Paulo Henriques Britto comenta sobre os três anos que passou traduzindo o Mason & Dixon de Thomas Pynchon (via Tiago). Há rumores sugerindo que ele está, nesse exato momento, traduzindo o novo livro de Pynchon, Against the Day. Tomara que seja verdade. De certa forma, é uma boa notícia pra quem espera que a editora invista na tradução de mais livros do David Foster Wallace no país.